Trauma und Dissoziation
    Informationen von Betroffenen für Betroffene


    dissoziation.org

    Dissoziation FAQ

    Anmerkungen zur Übersetzung

    Dies ist die Übersetzung der Dissoziations-FAQ der Newsgroup alt.support.dissociation. Die FAQ wurden von Discord zusammengestellt und zum größten Teil auch geschrieben. Die Teile 1 bis 3 habe ich, Rakaya, übersetzt.
    Ich habe versucht, mich nächstmöglich an den Originaltext zu halten. Da ich aber weder Englisch noch Psychologie studiert habe, mag diese Übersetzung anfechtbar sein. Ich behaupte nicht, daß dies eine literarisch und fachlich einwandfreie Übersetzung sei. Diese FAQ sind zum einen für den schnellen Überblick gedacht, und für Menschen, die englisch wenig oder garnicht sprechen, zum anderen.
    Im Text ist sehr oft von "multiplicity" die Rede. Dieses Wort wird in meinem Lexikon mit "Vielfalt" übersetzt. Ich finde allerdings, daß dies in vielen Fällen nicht paßt. Ich habe es - je nach Zusammenhang - mit "Multi", "Vielfältigkeit" oder, wenn ich mir garnicht mehr zu helfen wußte, mit "Multiplizität" übersetzt. Die englischen Bezeichnungen für psychische Störungen habe ich nach bestem Wissen übersetzt, bzw. den deutschen Namen der betreffenden Störung eingefügt. Im Text (ab Teil 2) wird oft von den "alters" einer Person/eines Multis geredet. Dieses Wort existiert in meinem Wörterbuch nur als Verb, "verändern", "abändern" bedeutend. Der lateinische Ursprung "alter" bezeichnet "den anderen von zweien". Wegen dieser Diskrepanz bei den Bedeutungen habe ich das Wort "alter" nicht übersetzt, da mir kein deutsches Wort mit ähnlicher Bedeutung eingefallen ist.
    Falls Sie Anmerkungen, Verbesserungsvorschläge oder Kritik anbringen möchten, wenden Sie sich an Rakaya.

    Homepage - FAQ


    Copyright: Rakaya
    Zuletzt aktualisiert am 13.03.1999
    http://dissoziation.org